Reseña: Antología poética, de Sylvia Plath

¡Cuervos días!
Tengo preparadas a muchas autoras para éste mes, ya que me he decidido a crear una nueva categoría dedicada enteramente al "feminismo" dentro de la literatura. Algunas eran casi obligatorias, y entre ellas se encuentra la siempre eterna Sylvia Plath. Precisamente acaban de editar una antología con algunos de sus mejores poemas y a eso vamos, a hablar de ellos. Y de ella.

"Antología de poemas de Sylvia Plath, ordenados cronológicamente y publicados en una edición bilingüe que conserva tanto los originales como sus traducciones, de la mano de Raquel Lanseros. La presente edición se corresponde con los poemas escogidos del marido de Sylvia, Ted Hughes."

Sylvia Plath es indudablemente una de las grandes poetas y voces del siglo XX, pese a la trágica historia que, nos guste o no, siempre acompañará a su nombre. Son muchas las selecciones que se han hecho de su obra pero la que vengo a presentaros hoy es concretamente la de poemas escogidos por su propio marido, Ted Hughes, así que podemos estar seguros de que nos proporcionarán un retrato cercano a la figura de Sylvia y sus últimos años de vida.

Sylvia vivía detrás de una careta. Sus palabras nos revelan a una persona en apariencia conformista, resignada, pero que en realidad esconden todo un mundo de dolor con el que no podía convivir. Ansiaba perfeccionarse. Tenía ambición, la sobraba talento. Pero sus alas no eran lo suficientemente largas como para alzar el vuelo, y en el suelo, no era feliz. Su salud era frágil. Su estado mental, acusado de bipolaridad, era endeble. Para colmo fue sometida a terapia de choque, padeció depresión y desde muy joven cometió su primer intento de suicidio. Todo esto es importante porque estamos  hablando de una mujer que vivía más dentro de sí misma que en el entorno en el que la había tocado estar, así que sus poemas están influenciados por todo cuanto la atormentaba.

Padre, este aire espeso es criminal.
Preferiría respirar agua.


Por supuesto, gran parte de ese sentimiento se hubiera perdido si no pudiéramos consultar los textos en inglés a la par que sus traducciones, así que me encanta que hagan ediciones bilingües como ésta (Tanto en teatro como en poesía, debería ser prácticamente obligatorio). En éste caso aprecio mucho el trabajo de la traductora para conservar el alma de cada poema, y aunque es lógico tener que adaptarlos un poco, los ha mantenido muy fieles al texto original.

En Sylvia residía una oscuridad enfermiza que la acompañó durante gran parte de su vida, pero que fue creciendo a medida que se alejaba de sus anhelos y sufría todo tipo de decepciones. Ni siquiera el matrimonio logró salvarla de sus demonios. Sylvia era la clase de mujer que necesitaba independencia, sentirse libre, alimentar su mundo interior. Se veía obligada a elegir entre escribir o ser esposa, y en ésta encrucijada lo único que consiguió fue acabar por quedarse sin fuerzas. Como citaba en una de sus cartas... "Morir es un arte, y yo lo hago excepcionalmente bien". Diría que murió mucho antes de decidirse a meter la cabeza en el horno, solo que nadie quería darse cuenta.

No quería flores, sólo quería
yacer con las palmas de las manos hacia arriba y estar
completamente vacía

¡Si pudiera sangrar, o dormir!
¡Si mi boca pudiera desposar una herida así!

Los poemas de ésta antología pertenecen a los libros de "Ariel", "El coloso", "Cruzando el agua" y "Árboles en invierno".  O dicho de otra manera: Hay variedad para dar y tomar, e incluye algunos de sus poemas más aclamados y reconocidos. 

Sylvia destilaba arte en todo su ser y no hay un solo poema donde dejemos de ser testigos de la inmensidad de su alma, pese a su fragilidad y el dolor con el que se veía obligada a coexistir. Nihilista y poderosa, su poesía es un tesoro de indudable inmortalidad. Siempre vertical.


10 comentarios:

  1. Hola preciosaa
    Quiero empezar a leer poesía y esta autora me llama mucho^^
    Un besito <3

    ResponderEliminar
  2. Hola! No soy de poesía pero me alegra que te haya gustado, tiene buena pinta la verdad.

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  3. La.poesía de esta mujer es para nota. Creo que hay que estar más habituado al género para apreciarla en toda su complejidad. Ella me atrae como autora y creadora y me da mucha pena como persona.
    Tengo que intentarlo. Con la novela lo intenté y no me sobrepasó.
    Besos

    ResponderEliminar
  4. Fantástica reseña! Y desde luego me dejas con ganas de sumergirme en la poesía de esta autora.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  5. Hola guapa, la verdad es que no leo poesía desde que era adolescente, jeje... Y no tengo mucho ánimo de ponerme a ello.
    Pese a todo tengo que decirte que tu reseña es maravillosa.
    Un besazo

    ResponderEliminar
  6. Hola!!
    La poesía no es lo mío!
    Un besin :)

    ResponderEliminar
  7. Hola corasón!!!

    Tuve el placer de leer algunos de sus poemas en "Sed" de Paula Bonet (ejem ejem) y me conquistó totalmente...qué manera de expresar tan potente tiene, todo lo que dice te llega, te revuelve algo. Y además es indudable que siempre está muy presente la muerte, el suicidio...supongo que muy influído por sus emociones. Una biografía de esta mujer tiene que ser super interesante también.

    Esta antología me parece una pequeña joyita, perfecta para anotarla en mi lista de deseos de cumpleaños jajaja

    Me han encantado los textos que has seleccionado, y muy bonita tu reseña ;)

    Besotes guapa

    ResponderEliminar
  8. ¡Hola! ^^
    Me sonaba el nombre de la autora, pero no sé porque, tenía la impresión de que escribía novela, no poesía. Por muy bonitas que sean algunas poesías, me temo que no sé apreciar este género. No me van mucho este tipo de libros. Ya en el instituto tuve que leer mucha poesía por obligación, y desde ese momento no he vuelto a repetir.

    Besos!

    ResponderEliminar
  9. Hooooola Meg!!!

    Lo primero que he visto cuándo nos has traído este recopilatorio poético ha sido un: 'mira, está escrito por una mujer!' Lo que ya de por sí es sorprendente y más teniendo en cuenta que es más chungo que en poesía las editoriales apoyen a una mujer que a un hombre.

    A Plath no la conocía. Otra cosa más que aprendo hoy. Y aunque la poesía ya sabes que normalmente me resbala, es importante ir incluyendo a mujeres en dicho campo y pomocionándolas, algo de lo que los blogs si podemos ser partícipes dándoles publicidad.

    Me encanta que vayas a hacer una sección sobre feminismo en el blog. Eres maravillosa! Y es taaaaan necesario, pero tanto! Opino exactamente lo mismo: las ediciones bilingües enriquecen el contenido porqué te permiten consultar los textos en su materia prima y oye, así también se aprenden idiomas que nunca viene mal. Recuerdo que editaron las obras de Sheakespeare en inglés y en español, y me resultó un formato de sacarse el gorro. Seguro que sería un buen método para dar un giro al mercado editorial. AAAAAAHHHHHH!!! Vaaaale ya sé quién es! En cuanto has dicho lo del horno. Pobre mujer. Y anda que vaya dos entradas llevas con muertes trágicas XD Dime que a la próxima nos vas a traer algo alegre, porfa!

    Un besote enoooorme!!! ♥

    ResponderEliminar